Wednesday, December 30, 2009

Maumoon versus Quran translation

Composing a dhivehi translation of the Quran was one of the earnest vows made by Maumoon during the early days of his presidency. Many had been desperately and monotonously waiting for it, when it was finally out in 2008, after about 30 years to the promise. The reason for it to happen in 2008 was obvious, though Maumoon tried to justify it otherwise by saying that it was a critical scholarly job, which required extreme care and repetitive checking.

So, according to him, the Quran was translated by qualified people, with extreme care and it was checked for errors, mistakes making them to take about 30 years for the whole job.

In spite of the extremely careful work they have done, number of problems have been noticed from some translations. It started with literary problems, further revealing that verses of different surahs were mixed up, some verses were repeated whereas others were missing. It is possible that many more such mistakes can be there in other translations at the hands of public and everyone may not be able to notify such mistakes.

If a translation has misplaced verses, repeated verses, missing verses, can it be a translation anymore? I think it will be a new or a modified version of the original book, not a translation. What a mess? May be 30 years is even far less for Maumoon to do it.
Categories:

2 comments:

  1. kiha bodu balaeh. Maumoon is just him. You just cannot compare him any other in Maldives? Even for 30 yrs he completed Quran. Right? Do u think its easy for anybody to do a translation like Quran? How about Adalath? Why cudn't they finish it in one year? They just giving false information to the public for hating to Mumoon. You must also know sometimes our text books too have many mistakes with reprints. This is not just Maumoon. This is just your hated mind for him.

    ReplyDelete
  2. Yes, Maumoon is Maumoon. We can compare him with Naasir n other people who have served in such superior positions. He is not a god, not to be compared with other humans. Now, what do yiu mean by complete, we thought he completed the translation within 30 years, but with all those mistakes i wouldn't call it a completed job. I didn't talk about Adalath. Do you really think 30 years is a reasonable time for someone, specially an 'islamic scholar' who was the president of a 100% muslim country to produce a 'translation' of the Quran? Well, how do we know they all were printing mistakes? Even if they were printing mistakes, why did't they check for those? Didn't Maumoon know there could be printing mistakes? I don't think there is a way to justify all these mistakes. They are too much. It was a political mess.

    ReplyDelete